top of page

Georgian (ქართული / Kartuli)

Georgian (ქართული / Kartuli)

About 

Georgian is… honestly, a wild ride. First, the alphabet — Mkhedruli — looks like alien writing. You see it, and your brain says “nope, not today.” But after staring at it for a week, it starts to feel familiar, almost comforting. Locals joke about it too. I once asked a taxi driver to read a street sign, and he laughed so hard he nearly drove into a ditch. True story.

Tbilisi Georgian is “standard,” but travel ten minutes out of the city and accents change like someone swapped the vowels. Western Georgia is slower, softer; Eastern Georgia is punchier. Slang is everywhere, and young people mix English in casually:
"Roga, weekend ra ikhav, coffee kidev?"
(“Bro, weekend is free, coffee still?”)

Grammar is… complex. Cases, verb endings, postpositions. Honestly, if you try to memorize it in a textbook, you’ll cry. Locals don’t care; they speak naturally, switch tenses mid-sentence, and throw in idioms you won’t find online. For example, “Shekveti gogo” literally means “shy girl,” but in conversation, it might just mean “stop hiding, come eat.” Context is everything.

Cultural tip: Georgian people love to argue… politely, sometimes over nothing. Go to a supra (traditional feast) and you’ll hear conversations flip from politics to football to philosophy in two minutes. You pick up real phrases there — swear words, compliments, greetings, and random expressions — faster than any app. And everyone eats constantly, so you also learn food vocab by default.

Georgian is crazy for outsiders — consonant-heavy clusters, melodic vowels, syllables collide. Spoken in Tbilisi faster than in Svaneti or Kakheti.

Example:
"Rogor khar?"
(“How are you?”)

Slang mixes Russian, English casually. Grammar exists formally, simplified in casual speech. Mispronounce? They exaggerate humorously, repeat-back, gestures. Conversations spiral: greeting → wine story → gossip → family drama → random proverb → joke → exaggeration → politics → food.

Tip: Georgian storytelling is messy. One greeting turns into 20 digressions — ideal immersion.

About Enuncia Global

Enuncia Global is… well, I guess the simplest way to put it is we’re in the business of languages. Not just translation in the boring dictionary sense, but kind of making communication smoother between people who otherwise would stare blankly at each other. We do translations, voice overs, subtitles, all that. Sometimes it feels like we’re everywhere—legal docs one day, video game dialogues the next, and then suddenly some corporate brochure that has to sound “professional but not robotic.”

I think what makes Enuncia Global different (and I don’t want to sound like a cliché company profile here, but still) is that it’s not only about throwing words from one language to another. We actually care about tone, style, culture… because honestly, what’s the point of translating if you lose the feel of it? Like, imagine a joke translated literally—it just dies, right? We try to keep that soul alive.

We’ve got a team that’s oddly diverse. Some are language nerds, some are techies who enjoy making websites and SEO stuff work, and then there are project managers who somehow manage to keep everyone from losing their minds. Not easy.

At the end of the day, it’s about trust. Clients give us sensitive stuff—sometimes personal, sometimes business secrets—and we deliver, quietly, without fuss. Maybe that’s why people stick with us. Anyway, that’s Enuncia Global in short.

bottom of page